Top-header (Triglav)
Словения и мы
Словенско-русский разговорник

Про язык – славянский язык с сильным немецким (романским?) влиянием (так я слышал от людей более грамотных).

Мне говорили –"начнешь понимать через 3 часа". Хрена лысого я через 3 часа понимал! Слова вроде все похожи, если их говорить по одному (в минуту). Но что говорят - не разберешь! К концу второго месяца уже умел поздороваться, попросить выпить-закусить и вежливо попрощаться. Но что нибудь впопад сказать, и тем более понимать речь – ни-ни. Затем начались языковые курсы, и дело быстро пошло в гору.

Вообще здорово учить языки, а второй славянский - особенно интересно. Корни родного русского обнажаются - еще как. Однако во вторую ступень в языковую школу я не пошел, ну его, словенский, есть полно других дел которыми надо заниматься, и на них тоже времени нету. Но постепенно совершенствовался на посиделках за пивом со словенскими товарищами да за пару командировок, где словенский был единственным языком общения.

По простому – если из русских слов брать самые старые, забытые, и произносить их так как они пишутся в латинице – вы уже на 50% говорите на Словенском языке. Есть определенные сложности, скажем, падежи – вроде как у нас, но ВСЕ окончания другие. Или двоина – двойственное число (мыдва, выдва, онидва), редчайшая вещь для лингвистов, а для нас сущее мучение – катострофически увеличивает число комбинаций при склонениях-спряжениях. Но в общем нам – русским, да и вообще славянам – учить его легко и просто, по сравнению с америкосами и прочими разными шведами. Слова – подобны, конструкции – интуитивно понятны, немного приноровился – и пошло. А украинцам – и того легче. А украинкам ?

Перейдем к делу. Собственно краткий словенско-русский разговорник. В процессе разработки, между прочим.

Все слова привожу чтоб не путаться в ед. числе первом лице, именительном падеже, настоящем времени - короче, по простому. Почему в кирилице? Я понимаю, вы конечно знаете латиницу, в школе учили, но зато я пока не знаю как дать восточно европейские символы в странице с кирилической кодировкой. Кто умеет – подскажите.

 
Основные
По-словенскиПо-русски Коментарии, разьяснения
хваласпасибо  
просимхе, много значений... типа английского please – еще хуже - слово паразит, которое вставляют практически везде – по телефону вместо але, в ответ на «хвала» – как пожалуйста, А еще используется когда действительно чего нибудь просят
жИвио, чао, дOбер дан (Ютро, вечЕр), бокприветствия  
адьё, чао, насвиданье, бокпрощания  
како си? како гре?как дела?  
шта има?то же самое... ...но на босянский манер. Это уже по сербско-хорватски
пьЯча, хрАнапойло, жратва  
жЕен сем, лАчен семхочу пить, хочу есть  
рад имАм (пИво, вИно)люблю (пиво, вино)  
ни мАрам (Цоса-Цоло)не люблю (кока-колу) вот так она - читается буквально - Coca-cola - Цоца-цола. Не люблю.
дОбер тЕкприятного аппетита буквально - "хорошего протекания (пробегания)" - видимо подразумевается по желудочно-кишечному тракту
лЕволево  
дЕсно право ВНИМАНИЕ! "право" они однозначно поймут как "прямо" ("равно"), что на местности может привести к нежелательным результатам
гОр, дОль вверх, вниз  
 
Похожие
По-словенскиПо-русски Коментарии, разьяснения
древОдерево  
потпуть не в тот раздел однако попало ?
Езероозеро  
 
Непохожие
По-словенскиПо-русски Коментарии, разьяснения
пУнцадевушка  
фАнтпарень  
деклЕженщина (дама) Вежливо, а само слово - среднего рода :)
рачунальниккомпьютер  

Вообще у них четко прослеживается тенденция не заимствовать слова, а придумывать свои собственные - летало (самолет), тискальник (принтер), кошарка (баскетбол), ногомет (угадали?). В то же время вертолет зовут геликоптером. В сленге до 20% немецких слов.

 
Надо ж так !
По-словенскиПо-русски Коментарии, разьяснения
хитробыстро  
рожацветок  
позорвнимание  
поносгордость  
замудилопоздал  

Без комментариев :) Слова есть и у них и у нас, звучат одинаково, но надо ж так различаться по смыслу - убойно смешные ситуации из них родились. Да-а, этот любопытный раздел надо еще расширять и расширять !

 
Ругательства
По-словенскиПо-русски Коментарии, разьяснения

в разработке

Скажу наперед что с "грдыми беседами" - с матом, по русски говоря, у братьев славян все нормально. Есть чему поучиться.

 

Ну ясно, что это все написано не в качестве учебного материала, без претензии на полноту. Нет, все просто для удовлетворения любопытства - эдакий развернутый ответ на вопрос "какой он, Словенский язык". Вот такой, моими глазами.

 
Рекламная Пауза - Место для Вашей рекламмы

 

Ljubljana, 1999-2000, Dmitri Zimin(e)

Печать


Сайт управляется системой uCoz