Словенско-русский разговорник
|
Про язык – славянский язык с сильным немецким (романским?) влиянием (так я слышал от людей более грамотных). Мне говорили –"начнешь понимать через 3 часа". Хрена лысого я через 3 часа понимал! Слова вроде все похожи, если их говорить по одному (в минуту). Но что говорят - не разберешь! К концу второго месяца уже умел поздороваться, попросить выпить-закусить и вежливо попрощаться. Но что нибудь впопад сказать, и тем более понимать речь – ни-ни. Затем начались языковые курсы, и дело быстро пошло в гору. Вообще здорово учить языки, а второй славянский - особенно интересно. Корни родного русского обнажаются - еще как. Однако во вторую ступень в языковую школу я не пошел, ну его, словенский, есть полно других дел которыми надо заниматься, и на них тоже времени нету. Но постепенно совершенствовался на посиделках за пивом со словенскими товарищами да за пару командировок, где словенский был единственным языком общения. По простому – если из русских слов брать самые старые, забытые, и произносить их так как они пишутся в латинице – вы уже на 50% говорите на Словенском языке. Есть определенные сложности, скажем, падежи – вроде как у нас, но ВСЕ окончания другие. Или двоина – двойственное число (мыдва, выдва, онидва), редчайшая вещь для лингвистов, а для нас сущее мучение – катострофически увеличивает число комбинаций при склонениях-спряжениях. Но в общем нам – русским, да и вообще славянам – учить его легко и просто, по сравнению с америкосами и прочими разными шведами. Слова – подобны, конструкции – интуитивно понятны, немного приноровился – и пошло. А украинцам – и того легче. А украинкам ? Перейдем к делу. Собственно краткий словенско-русский разговорник. В процессе разработки, между прочим. Все слова привожу чтоб не путаться в ед. числе первом лице, именительном падеже, настоящем времени - короче, по простому. Почему в кирилице? Я понимаю, вы конечно знаете латиницу, в школе учили, но зато я пока не знаю как дать восточно европейские символы в странице с кирилической кодировкой. Кто умеет – подскажите. |
Основные
|
Похожие
|
Непохожие
| |||||||||||||||
Вообще у них четко прослеживается тенденция не заимствовать слова, а придумывать свои собственные - летало (самолет), тискальник (принтер), кошарка (баскетбол), ногомет (угадали?). В то же время вертолет зовут геликоптером. В сленге до 20% немецких слов. |
Надо ж так !
| ||||||||||||||||||
Без комментариев :) Слова есть и у них и у нас, звучат одинаково, но надо ж так различаться по смыслу - убойно смешные ситуации из них родились. Да-а, этот любопытный раздел надо еще расширять и расширять ! |
Ругательства
| ||||||
Скажу наперед что с "грдыми беседами" - с матом, по русски говоря, у братьев славян все нормально. Есть чему поучиться. |
Ну ясно, что это все написано не в качестве учебного материала, без претензии на полноту. Нет, все просто для удовлетворения любопытства - эдакий развернутый ответ на вопрос "какой он, Словенский язык". Вот такой, моими глазами. |
Рекламная Пауза - Место для Вашей рекламмы
|
|
Ljubljana, 1999-2000, Dmitri Zimin(e) |